Stephen.King.CS - 1. československý web krále moderního hororu
diskuze na téma
čeština a slovenčina

má už niekto skúsenosti s čítaním kníh od Kinga v českom a slovenskom preklade? ja hej a musím priznať, že v slovenčine je to taká omáčka. čítal som v oboch jazykoch Dolores, Kliatbu, Geraldovu hru a Vrece kostí. zvlášť pri tej poslednej som mal pocit, že v slovenčine je to úplne iná kniha, taký odvar, nemalo to skrátka gule.toto mi potvrdilo viacero ľudí. neviete v čom to je? nie je to len prípad Kinga, podobne dopadol aj Tolkienov Pán prsteňov - tu však mám pocit že sa na Kinga absolútne nechytá.

napsal Martin Jakubík
2.1.2004, 20:07
   
Re: čeština a slovenčina

Nevim nevim, ale Kliatbu(v češtině Kletbu) jsi v češtině bohužel číst nemohl...protože u nás nikdy nevyšla...sorry

napsal Aleš Richter
2.1.2004, 22:39
   
Re: čeština a slovenčina

Tak to já mám zase např. u knihy Mrtvá zóna opačný problém. Já to kdysy četl slovensky, bo česky nebylo, a dodnes si stejně vždy vezmu tu slovenskou. Tu českou jsem vlastně ještě nečetl, i když ji mám doma. Ale je v tom spíš takový sentiment, než špatný překlad či čo.

napsal boboking
3.1.2004, 08:14
   
Re: čeština a slovenčina

Hmmmm vacsinu Majstrovych diel mam v cestine ale myslim ze jazyk s tym nema co robit/v cestine vyslo toho viac/.Skor ide o preklad.Ze na prekladatelovi sakra vela zalezi sa asi zhodneme vsetci.Prelozit niektore krkolomnosti a vystihnut naladu ktoru chce autor dosiahnut a u K. zvlast nie je vobec lahke.Osobne mam misery-/mizeriu po slov/ v cestine aj slovencine a velky rozdiel tam neni. a napr podpalacka je v slovencine super.Takze ked to uzavriem nie je to v jazyku ale v cloveku.

napsal sedy_duch
4.1.2004, 15:27
   
Re: čeština a slovenčina

Ja som čital Podpalačku a Žhářka (nebo jak se to jmenovalo v českém vydání) mě potom už tak nebavila. Myslím si, že to člověk vstřebá jako první, to mu vždycky připadá lepší. I když jeho oblíbená kniha vyjde v novém a lepším překladu, stejně má pocit, že v tom starém ty oblíbené části zněly tak nějak líp.

napsal Martin Kolář
9.1.2004, 09:30
   
Re: čeština a slovenčina

no este to upresnim. ak si mam vybrat z dvoch prekladov, radcej volim cesky. ja viem rodolubi slovaci ma ukamenuju. ale ti aj tak necitaju imperialistickych spisovatelov. s tym ze zalezi na cloveku mam myslet ako - ze som divny?no to ja viem:)

napsal Martin Jakubík
12.1.2004, 17:56
   
Podsekce
DISKUZNÍ TÉMATA
VLOŽIT NOVÉ TÉMA
 
Změň skin:  
TÉMA: čeština a slovenčina
Re: čeština a slovenčina
Re: čeština a slovenčina
Re: čeština a slovenčina
Re: čeština a slovenčina
Re: čeština a slovenčina
E-mail
Heslo
  r e g i s t r a c e
  p o m o c
Web si právě čtou 2 lidé

Na tvorbě webu Stephen King CS/Horor Revue se můžete i spolupodílet pomocí článků a recenzí, které můžete jako registrovaný uživatel vkládat on-line. Další návrhy, náměty i kritiky posílejte na adresu STEPHENKING@WO.CZ
Informace o webu a tvůrcích

Copyright © Petr Dušek 1999-2020, Všechna práva vyhrazena